LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

[Información extraida de la Memoria de Verificación del programa]

  • Lingüística Aplicada. TICs Aplicadas a la Enseñanza de la Lengua Inglesa. Competencia Intercultural y Esudios Contrastivos. Lingüística Aplicada a la Didáctica del Inglés
  • Lingüística de Corpus
  • Análisis del Discurso. Discurso Publicitario.
  • Lingüística Diacrónica.Dialectología Inglesa Diacrónica
  • Language Crossing (Lengua e Identidad)
  • Politeness, Pedagogical Discourse
  • Comparación gramatical entre lenguas, estudios de distintos aspectos lingüísticos relacionados con el bilingüismo y su adquisición. Estudio gramatical de la adquisición bilingüe, tanto simultánea (L1+L1) como secuencial (L1+L2).
  • Gramática Contrastiva Inglés/Español
  • Lexicografía Especializada
  • Inglés para Fines Específicos.Lenguajes de Especialidad
  • Traducción. Traducción Intersemiótica
  • Lingüística Cognitiva, Pragmática, Lenguas para Fines Específicos, Traducción, Sociolingüística, Estudios de Género
  • Terminología y Morfosintaxis
  • Teoría y Crítica Literaria
  • Literaturas Étnicas Norteamericanas
  • Literaturas de Immigración y Diáspora
  • Narrativas Populares en Lengua Inglesa
  • Representación del Espacio en la LIteratura y el Cine Norteamericanos
  • Poesía Norteamericana
  • Relaciones Histórico-literarias entre España y los Países Anglófonos
  • Literatura Norteamericana
  • Literatura Inglesa
  • Literaturas y Fronteras
  • Literatura Canadiense
  • Teatro en Lengua Inglesa

SUBLÍNEAS DE INVESTIGACIÓN


GRUPO ESTILÍSTICA COGNITIVA Y PRAXIS LITERARIA EN LENGUA INGLESA
  • Poetología: análisis del discurso poético en lengua inglesa  
  • Estilística Cognitiva I: lingüística cognitiva aplicada al estudio del discurso literario en lengua inglesa  
  • Estilística Cognitiva II: teoría de la personalidad aplicada al estudio del discurso literario en lengua inglesa  
  • Análisis Contrastivo de textos literarios: enfoque lingüístico-cognitivo  
  • Teoría del Género literario y praxis literaria en lengua inglesa  
  • Didáctica de la literatura en lengua inglesa  
GRUPO LENGUAJES DE ESPECIALIDAD DE LA LENGUA INGLESA: ESTUDIOS CONTRASTIVOS, TERMINOLÓGICOS Y DE TRADUCCIÓN
  • lenguajes de especialidad  
  • Estudios contrastivos  
  • Terminología  
  • Traducción  
  • Lingüística del corpus  
  • Herramientas informáticas  
GRUPO TRADUCCIÓN HUMANÍSTICA Y CULTURAL (TRADHUC)
  • Traducción monacal y misionera (Joaquín García-Medall).  
  • Problemas lingüístico-culturales de la traducción literaria. Traducción de la onomástica (Cristina Adrada).  
  • CLYTIAR. Cultura, literatura y traducción iberoartúrica (Juan Zarandona, José Ramón Trujillo).  
  • Afriqana. Cultura, literatura, traducción y lingüística africana (Juan Zarandona, José Ramón Trujillo, William Jakob Ekou).  
  • Traducción y Retórica (Carlos Moreno)  
  • Romanticismo, recepción y traducción (María Eugenia Perojo, Sara Medina)  
  • Traducción de textos antiguos e historia de la traducción (Hugo Marquant)  
  • La traducción expresiva y la traducción literaria como influencia / apropiación (Carlos Herrero)  
  • Traducción literaria y traducción de tratados de música (Beatriz Montes)  
  • Variedades de la Francofonía y traducción (Cristina Adrada Rafael)  
  • Estudios de Traducción e Interpretación y Estudios contrastivos basados en corpus (María Teresa Sánchez Nieto)  
GRUPO UVA-LAL
  • Adquisición bilingüe a través de datos de producción lingüística: lengua primera + lengua primera (L1+L1)  
  • Adquisición bilingüe a través de datos de producción lingüística: lengua primera + lengua segunda/extranjera (L1+L2/LE)  
  • Adquisición bilingüe a través de datos de producción lingüística: la traducción natural  
  • Adquisición bilingüe a través de datos de producción: la teoría lingüística y la gramática comparada